Ítalo Calvino

Geórgia Alves

Nunca experimentei liberdade maior em um livro do que quando li “se um viajante em uma noite de inverno” (Companhia das Letras), de Ítalo Calvino. Neste centenário tão importante para a literatura do mundo e particularmente tão caro para mim, abro este texto em sua homenagem fazendo reflexões sobre o afeto, o corpo e a escritura em Henri Bergson, pois saberemos que o desenho de uma obra de ficção é feito a partir de um traço muito próprio, uma imagem, um reflexo, uma fotografia em luzes e sombras: tudo vale na construçãode um romance ficcional e Calvino fez das necessárias formas narrativas do conto uma divertida modelagem de seu romances.

Diz Henri Bergson: “Estudo agora, em corpos semelhantes ao meu, a configuração dessa imagem particular que chamo meu corpo. Percebo nervos aferentes que transmitem estímulos aos centros nervosos, em seguida nervos aferentes que partem do centro, conduzem estímulos à periferia e põem em movimento partes do corpo ou o corpo inteiro. Interrogo o fisiologista e o psicólogo sobre a destinação de uns e outros. Eles respondem que, se os movimentos centrífugos do sistema nervoso podem provocar o deslocamento do corpo ou das partes do copro, os movimentos centrípetos, ou pelo menos alguns deles, fazem nascer a representação do mundo exterior. Que devemos pensar disso?” (BERGSON, 2006, p.13). É pensando como funciona o corpo do viajante, nas perspectivas mais diversas e múltiplas que ele constrói, na minha opinião, dos seus melhores romances.

Calvino foi aplicando sua experiência como contista na formação de seus romances. E alcança uma deliciosa e aparentemente imperfeita perfeição. Esta liberdade entrega a partir da linguagem a quem lê a obra pode ser observada também em “O barãonas árvores” tanto quanto em “Se um viajante numa noite de inverno”. Havendo aqui um diálogo entre os dois protagonistas tão distintos como seriam dois escritores que nascem em lugares distantes. Calvino nasceu em Cuba, mas a família era de migrantes italianos. E ele mesmo passa a morar em Paris, na França, tendo uma filha que fala também português do Brasil por causa da secretária da casa. Em geral, os deslocamentos não fazem os autores esquecerem a perspectiva de onde nasceram. Do contrário. O jogo de múltiplas faces culturais enriquece as suas escritas e levam a certa preservação da liberdade de criação, quando a própria arte fugindo do enciclopedismo. Vejam este parágrafo de “Se um viajante em uma noite de inverno”:

“E assim a Leitora faz sua feliz entrada no campo visual de você, Leitor, ou, mais precisamente, no campo de sua atenção. ou melhor ainda, você é que entrou num campo magnético de cuja atração não pode escapar. Vamos, não perca tempo, você já tem um bom argumento para iniciar a conversa, um terreno comum, pense um instante, pode exibir suas leituras amplas e variadas, vá em frente, o que está esperando?” (CALVINO, 1999, p.36).

Em entrevista ao documentário Un uomo invisibile, de Nereo Rapetti (1974), Ítalo Calvino responde ao questionamento do jornalista (e ator, sabe-se que participou de uma comédia), se gostaria de ser um escritor invisível numa cidade invisível, uma vez que mora em Paris mas nunca escrevera uma só linha sobre a cidade. Rapetti pergunta se é a lingua que o interessa, porque “no fundo é um escritor que escreve em italiano, que vive na França, quer dizer, um lugar onde o italiano não se fala. “Como fazes?”.

Calvino explica que “O problema da língua (bom), eu vivo um pouco entre Itália e França”. “Minha família”, diz ele, “é uma família plurilingue, minha mulher fala espanhol de Buenos Aires, minha filha tem oito anos (Giovana), vai à escola pública, ela fala em francês, o francês parisino de uma escola pública e popular. E eu sempre falo italiano. Mas claro que é um italiano um pouco limitado, básico, para ter a segurança de que me entendam. A senhora que vem fazer o serviço doméstico fala em português, não fala outra língua senão o português (do Brasil) que nenhum de nós conhece”. Calvino teve a sorte de viver um grande amor. Sua mulher, Ester, belíssima, o acompanhou por toda vida. Eram outros tempos. Mas, sobretudo tempos que Calvino já media suas alterações, mudanças em.”Seis propostas para o novo milênio”, que infelizmente seria publicado com apenas cinco propostas. A morte interrompeu as reflexões de Ítalo sobre o novo milênio. E nós, seus leitores, ficamos assim, também interrompidos. Neste cenário que as propostas sejam retomadas como uma presença diária. Inconteste que é a imortal Literatura deste autor.

@georgia.alves1

31260cookie-checkÍtalo Calvino

Deixe comentário

Seu endereço de e-mail não será publicado. Os campos necessários são marcados com *.